✅-군요 ใช้เมื่อผู้พูดรับรู้ข้อมูลใหม่จากการบอกเล่าหรือการคาดเดา
⤵️⤵️
📛เปรียบเทียบความแตกต่าง🔻
✅-네요 : "อ๋อ... เป็นแบบนี้นี่เอง" (เจอด้วยตัวเอง) ใช้เมื่อเราอยู่ในสถานการณ์นั้นจริงๆ สัมผัสด้วยตา หู หรือความรู้สึกของตัวเอง ณ ตอนนั้น🔽
⏩ที่มาของข้อมูล: ประสบการณ์ตรง (ตาเห็น, หูได้ยินเอง)
⏩ระดับความสัมพันธ์: เป็นกันเอง, นิยมใช้ในบทสนทนาทั่วไป
⏩การรับรู้เรื่องในอดีต: ไม่สามารถใช้กับเรื่องในอดีตที่เพิ่งนึกออกได้
⏩การเดาสถานการณ์: ไม่นิยมใช้กับการคาดเดา
******♡ *****♡🎀
✅-군요 : "อ๋อ... อย่างนั้นหรอกหรอ" (รู้จากคนอื่น/เพิ่งเข้าใจ)ใช้เมื่อมีคนมาเล่าให้ฟัง หรือเพิ่งคิดเชื่อมโยงเรื่องราวได้ว่า "อ๋อ มันเป็นเพราะอย่างนี้นี่เอง"🔽
⏩ที่มาของข้อมูล: ข้อมูลทางอ้อม (คนอื่นบอกมา, เพิ่งคิดได้)
⏩ระดับความสัมพันธ์: ค่อนข้างเป็นทางการ หรือพูดกับตัวเอง
⏩การรับรู้เรื่องในอดีต: ใช้แสดงความเข้าใจในเรื่องอดีตที่เพิ่งรับรู้ได้
⏩การเดาสถานการณ์: ใช้กับการคาดเดาจากสิ่งที่เห็นตรงหน้าได้
🎭**เพื่อให้เห็นภาพชัดเจนขึ้น นี่คือประโยคตัวอย่างเพิ่มเติมที่เปรียบเทียบในสถานการณ์ที่คล้ายกันค่ะ.🔻
🚩1. สถานการณ์: อากาศหนาว 🥶
⏩ใช้ -네요 (เจอเองกับตัว): คุณเดินออกจากตึกแล้วลมหนาวพัดมากระทบหน้าทันที🔽
오늘 날씨가 정말 춥네요!
(วันนี้อากาศหนาวจริงๆ เลยนะเนี่ย! -> ผิวสัมผัสความหนาวได้เองทันที)
⏩ใช้ -군요 (รู้จากคนอื่น): เพื่อนเดินสั่นเข้ามาในห้องแล้วบอกว่า "ข้างนอกลมแรงและหนาวมากเลย"🔽
오늘 날씨가 정말 춥군요.
(อ๋อ วันนี้อากาศหนาวจริงๆ สินะครับ/ค่ะ -> รู้เพราะเห็นเพื่อนสั่นและบอกมา)
🚩2. สถานการณ์: เพื่อนตัดผมทรงใหม่ 💇♀️
⏩ใช้ -네요 (ตาเห็นปุ๊บอุทานปั๊บ): เพื่อนเดินเข้ามาหา และคุณสังเกตเห็นทันทีว่าเพื่อนเปลี่ยนทรงผม🔽
머리를 잘랐네요! 정말 잘 어울려요.
(ตัดผมมาใหม่นี่นา! เข้ากับเธอมากๆ เลย -> ตาเห็นปุ๊บ ทักปั๊บ)
*****♡
⏩ใช้ -군요 (รู้เพราะเพิ่งนึกออกหรือคนอื่นทัก): มีคนอื่นทักเพื่อนว่าตัดผมมาเหรอ คุณถึงเพิ่งหันไปมองแล้วสังเกตตาม🔽
아, 머리를 잘랐군요.
ตอนแรกฉันไม่ได้สังเกตเลย.(อ๋อ ตัดผมมาหรอกหรอเนี่ย -> เพิ่งรู้เพราะได้ยินคนอื่นทัก หรือเพิ่งนึกขึ้นได้)
🚩3. สถานการณ์: ความสามารถภาษาเกาหลี
⏩ใช้ -네요 (ได้ยินต่อหน้า): คุณนั่งคุยกับชาวต่างชาติคนหนึ่ง แล้วเขาพ่นภาษาเกาหลีออกมาได้อย่างคล่องแคล่วต่อหน้าคุณ🔽
한국말을 정말 잘하네요!
(พูดภาษาเกาหลีเก่งจังเลยเนอะ! -> หูได้ยินสดๆ ร้อนๆ ตอนนั้น)
*****♡
⏩ใช้ -군요 (รู้จากข้อมูล/ประวัติ): คุณดูใบประวัติของพนักงานใหม่ แล้วเห็นว่าเขาเรียนจบเอกภาษาเกาหลีมา🔽
한국말을 잘하는군요.
มิน่าล่ะถึงได้ตำแหน่งนี้.(อ๋อ พูดภาษาเกาหลีเก่งสินะครับ/ค่ะ -> รู้จากหลักฐานหรือข้อมูลทางอ้อม)
🚩4. สถานการณ์: รสชาติอาหาร 🍜
⏩ใช้ -네요 (ชิมเอง): คุณตักซุปกิมจิต้มยำเข้าปาก🔽
와, 이 찌개 정말 맵네요!(วา, ซุปนี้เผ็ดจังเลยแฮะ -> ลิ้นรับรสเอง)
*****♡
⏩ใช้ -군요 (ดูคนอื่นกิน): คุณเห็นเพื่อนกินซุปแล้วเหงื่อแตก หน้าแดง ซับเหงื่อตลอดเวลา🔽
그 찌개 정말 매운군요.
(ซุปนั้นเผ็ดมากเลยสินะครับ -> เดาจากอาการที่เห็นคนอื่นเป็น)
⛔🚫ข้อควรระวังในการเลือกใช้การตอบรับเรื่องราวในอดีต: หากเพิ่งเข้าใจเหตุการณ์ในอดีตที่คนอื่นเล่า จะต้องใช้ -군요 เสมอ🔻
เจนนี่: "สัปดาห์ก่อนฉันไปเที่ยวภูเก็ตมา ฝนตกทุกวันเลย"
คุณ: 아, 그랬군요. (อ๋อ เป็นแบบนั้นเองหรอกหรอ - ถูกต้อง)
คุณ: 아, 그랬네요. (ไม่ธรรมชาติ/ผิดบริบท)









.jpg)
.jpg)













