⚠️คำเตือน: "Don't overthink it, it's just for knowledge."📌
🔽🔽
👍1. คำศัพท์และคำคุณศัพท์ทั่วไป
(ระดับทั่วไป - เจ็บแบบจุกๆ)
독설가 (ทก-ซอล-กา)
ความหมาย: คนที่ชอบพูดจาเหน็บแนม
เสียดสี หรือพูดเรื่องแทงใจดำคนอื่นอย่างรุนแรง (ตรงกับคำว่า "ปากร้าย"
หรือ "ปากแซ่บ" แบบคมคาย)
*****♡
입이
거칠다 (อิบ-อี
คอ-ชิล-ดา)
ความหมาย: ปากหยาบคาย
พูดจาไม่เพราะ ชอบพ่นคำด่าหรือคำไม่สุภาพออกมาเรื่อยๆ
*****♡
말을
함부로
하다 (มัล-อึล
ฮัม-บู-โร ฮา-ดา)
ความหมาย: พูดจาพล่อยๆ
พูดไม่คิด พูดจาขวานผ่าซากแบบไม่เกรงใจใคร
*****♥♡♠
👿2. คำสบถและคำด่า (ระดับรุนแรง -
ใช้ประณามคนปากหมา)
⚠️ หมายเหตุ:
กลุ่มนี้เป็นคำหยาบคาย ควรใช้ด้วยความระมัดระวัง
입닥쳐 (อิบ-ทัก-ชยอ)
ความหมาย:
"หุบปากหมาๆ ของแกซะ" หรือ
"เงียบไปเลย" (มาจากคำว่า 닥쳐 ที่แปลว่า หุบปาก แต่เติมคำว่า 입 (ปาก)
ข้างหน้าเพื่อเพิ่มความกระแทกกระทั้น)
*****♡
새끼 (แซ-กิ) / 개새끼 (แค-แซ-กิ)
ความหมาย: แม้คำว่า 개새끼 จะแปลตรงตัวว่า "ลูกหมา" (มักใช้ด่าว่า
ไอ้ชั่ว/ไอ้สารเลว) แต่คนเกาหลีมักจะนำคำว่า 새끼 (ไอ้/อี) ไปตามหลังพฤติกรรมของคนนั้น เช่น 말 함부로 하는 새끼 (ไอ้คนที่พูดจาพล่อยๆ ปากหมาๆ)
*****♥♡♠
💢3. สำนวนเปรียบเทียบเกี่ยวกับ
"ปาก" (สะใจและเห็นภาพชัด)
⏩คนเกาหลีมีสำนวนเปรียบเทียบเกี่ยวกับคนที่ปากไม่ดีได้อย่างเจ็บแสบ
ดังนี้
입에
걸레를
물었다 (อิบ-เอ
คอล-เร-รึล มู-ร็อด-ตา)
ความหมายตรงตัว:
"คาบผ้าขี้ริ้วไว้ในปาก"
ความหมายแฝง: ใช้เปรียบเปรยถึงคนที่มี ปากสกปรกเหมือนผ้าขี้ริ้ว พ่นแต่คำหยาบคาย วาจาต่ำตม หรือพูดเรื่องแย่ๆ
ออกมาตลอดเวลา (ตรงกับคำไทยว่า "ปากอมขี้มาพูด" หรือ "ปากหมา"
ขั้นสุด)
*****♡
입이
싸다 (อิบ-อี
ซา-ดา)
ความหมายตรงตัว:
"ปากราคาถูก"
ความหมายแฝง: ไม่ใช่แค่พูดจาไม่ดี
แต่หมายถึงคนที่ไม่รักษาความลับ เก็บเรื่องไม่อยู่ ชอบเอาเรื่องคนอื่นไปโพทะนา
หรือพูดจาพล่อยๆ จนสร้างความเดือดร้อน สื่อถึงความปากหมาประเภทชอบนินทาและปากสว่าง
*****♥♡♠
⛔4. คำศัพท์และคำแสลงเพิ่มเติม
독설 (ทก-ซอล)
ความหมาย: คำพูดที่อาบไปด้วยยาพิษ
(ตรงกับคำว่า วาจาเชือดเฉือน หรือคำพูดหมาๆ ที่ฟังแล้วเจ็บจี๊ด)
*****♡
망언 (มัง-ออน)
ความหมาย: การพูดจาเหลวไหล
พูดจาพล่อยๆ หรือพ่นคำพูดที่สร้างความอับอายและไร้ความคิดออกมา
*****♡
입불량 (อิบ-พุล-รยาง)
ความหมาย: เป็นคำแสลงแนวขำๆ
ประชดประชัน แปลตรงตัวว่า "ปากคุณภาพต่ำ" หรือ
"ปากไม่ได้มาตรฐาน" (ใช้แซวเพื่อนที่ชอบพูดจาแย่ๆ ปากเสีย)
*****♥♡♠
💀🚩5. สำนวนเปรียบเทียบสุดเจ็บแสบ
방정맞다 (บัง-จอง-มัด-ตา) / 입이 방정이다 (อิบ-อี บัง-จอง-อี-ดา)
ความหมายแฝง:
"ปากอัปมงคล" หรือ "ปากสรรหาเรื่อง"
ใช้ด่าคนที่ชอบทักเรื่องไม่ดี หรือพูดจานำความซวยมาให้คนอื่น (เช่น
ทักว่าระวังรถชนนะ แล้วก็ชนจริง คนเกาหลีจะด่าว่า ปากอัปมงคล)
*****♡
입만
살아있다 (อิบ-มัน
ซัล-อา-อิด-ตา)
ความหมายตรงตัว:
"มีชีวิตอยู่แค่ปาก"
ความหมายแฝง: ดีแต่ปาก
ปากเก่ง ท้าทายเก่ง พูดจาอวดดีไปเรื่อยแต่ไม่เคยทำจริง (อารมณ์แบบ ไอ้พวกปากดี)
*****♡
혀가
길다 (ฮยอ-กา
คิล-ดา)
ความหมายตรงตัว:
"ลิ้นยาว"
ความหมายแฝง: พูดมาก
พูดจาน้ำท่วมทุ่งเพื่อแก้ตัว หรือพูดพล่อยๆ ไม่ยอมหยุด
*****♥♡♠
👻6. ประโยคเด็ดเอาไว้สวนกลับคนปากหมา
⏩ถ้าเจอคนพูดจาไม่เข้าหู
แล้วอยากตอกกลับให้หน้าชา ลองเลือกประโยคเหล่านี้ไปใช้ได้ค่ะ
(ระเบิดอารมณ์ตามระดับความสนิทและสถานการณ์)
말조심해 (มัล-โจ-ชิม-แฮ)
ความหมาย:
"ระวังปากหน่อย" (ระดับทั่วไป เตือนแบบนิ่งๆ)
*****♡
입 조심해라 (อิบ
โจ-ชิม-แฮ-รา)
ความหมาย:
"ระวังปากแกไว้ให้ดีนะ" (ระดับดุดัน
เริ่มมีอารมณ์โมโห)
*****♡
그 더러운 입 좀 다물어 (คือ
ทอ-รอ-อุน อิบ ชม ทา-มู-รอ)
ความหมาย:
"ปิดปากสกปรกๆ ของแกไปซะ" (เจ็บมาก
สวนกลับคนปากเสียได้หน้าหงาย)
*****♡
네 입에서 좋은 말이 나올 리가 없지 (เน
อิบ-เอ-ซอ โช-อึน มัล-อี นา-ออล รี-กา ออบ-จี)
ความหมาย:
"จากปากอย่างแกเนี่ย คงไม่มีคำพูดดีๆ
หลุดออกมาหรอกมั้ง" (ประชดประชันแบบผู้ดี)
*****♥♡♠
👺7. ประโยคเอาไว้
"นินทา/บ่น" ถึงคนปากหมา (พูดกับคนอื่น)
걔는
입이
너무
거칠어.
(คแย-นึน
อิบ-อี นอ-มู คอ-ชิล-ออ)
แปล: หมอนั่นปากหยาบคาย/ปากเสียชะมัด
*****♡
말을
왜 저렇게 함부로 하지?
(มัล-อึล
แว ชอ-ร็อค-เค ฮัม-บู-โร ฮา-จี?)
แปล: ทำไมพูดจาพล่อยๆ
แบบนั้นนะ? (ไม่มีมารยาทเลย)
*****♡
걔 입에서 좋은 말이 나오는 걸 본 적이 없어.
(คแย
อิบ-เอ-ซอ โช-อึน มัล-อี นา-โอ-นึน คอล บน ชอก-อี ออบ-ซอ)
แปล: ฉันไม่เคยเห็นคำพูดดีๆ
หลุดมาจากปากหมอนั่นเลยสักครั้ง
*****♡
입에
걸레를
물었나, 왜 저래?
(อิบ-เอ
คอล-เร-รึล มู-ร็อด-นา แว ชอ-แร?)
แปล: ในปากคาบผ้าขี้ริ้วไว้หรือไง
ทำไมเป็นแบบนั้น? (ด่าลับหลังแบบเจ็บๆ)
*****♥♡♠
💃8. ประโยคสวนกลับแบบ
"นิ่งๆ ผู้ดี" (เตือนสติให้หน้าชา)
말조심하는
게 좋을 거야.
(มัล-โจ-ชิม-ฮา-นึน
เค โช-อึล คอ-ยา)
แปล: ระวังคำพูดหน่อยก็ดีนะ
(เตือนด้วยเสียงนิ่งๆ แต่น่ากลัว)
*****♡
그쪽이나
말조심하세요.
(คือ-โจ๊ก-อี-นา
มัล-โจ-ชิม-ฮา-เซ-โย)
แปล: คุณนั่นแหละค่ะ/ครับ
ระวังปากหน่อย (ใช้กับคนไม่สนิทแต่ปากเสียใส่เรา)
*****♡
생각
좀 하고 말해.
(แซง-กัก
ชม ฮา-โก มัล-แฮ)
แปล: คิดก่อนพูดหน่อยเหอะ
*****♥♡♠
👿9. ประโยคสวนกลับแบบ
"ดุดัน สายวีน" (โมโหขั้นสุด)
입 조심해라, 진짜.
(อิบ
โจ-ชิม-แฮ-รา ชิน-จา)
แปล: ระวังปากแกไว้ให้ดีนะ
จริงๆ (เริ่มเดือดแล้ว)
*****♡
네 더러운 입 좀 닥쳐.
(เน
ทอ-รอ-อุน อิบ ชม ทัก-ชยอ)
แปล: หุบปากสกปรกๆ
ของแกซะ (รุนแรงและหยาบคาย)
*****♡
그 싸구려 입 좀 다물지 그래?
(คือ
ซา-กู-รยอ อิบ ชม ทา-มุล-จี คือ-แร?)
แปล: ปิดปากราคาถูก
(ปากพล่อยๆ) ของแกไปซะจะดีกว่าไหม?
*****♡
너 지금 말 다했냐?
(นอ
ชี-กึม มัล ทา-แฮด-นยา?)
แปล: แกพูดจบหรือยัง? / เมื่อกี้แกพูดว่าอะไรนะ?! (ประโยคหาเรื่องในซีรีส์ที่ได้ยินบ่อยมาก
เวลาอีกฝ่ายพูดจาหมาๆ ใส่)
.jpg)
.jpg)























