🎯สถานการณ์จำลอง หน้างานจริงของล่ามศัลยกรรมระดับมืออาชีพ📌
📙เพื่อให้เห็นภาพชัดเจนที่สุด
นี่คือตัวอย่างการใช้คำและประโยคในแต่ละสถานการณ์จริงหน้างาน
โดยเปรียบเทียบให้เห็นว่าเมื่อคุยกับ "แพทย์เกาหลี" และ "คนไข้ไทย" ล่ามจะต้องสลับระดับภาษาอย่างไรค่ะ
😓สถานการณ์ที่ 1: การแก้ไขปัญหากล้ามเนื้อตาอ่อนแรง (Ptosis Correction)
💬โจทย์: คนไข้บ่นว่าตาปรือเหมือนคนง่วงนอนตลอดเวลา
ล่ามต้องแปลเป็นภาษาการแพทย์เพื่อชี้ชัดว่าคนไข้มีภาวะกล้ามเนื้อตาอ่อนแรง
ไม่ใช่แค่การทำตาสองชั้นทั่วไป
*****♥♡
· 📚คำศัพท์ที่ต้องรู้:📍
o ⏩ภาษาชาวบ้าน: ตาปรือ / ตาเหมือนคนง่วง / ทำตาสองชั้น
o ⏩ภาษาแพทย์เกาหลี: 안검하수 (กล้ามเนื้อตาอ่อนแรง) / 눈매교정 (ศัลยกรรมจัดแนวกล้ามเนื้อตา/ปรับกล้ามเนื้อตา) / 상안검 (เปลือกตาบน)
*****♥♡
· 💏สิ่งที่คนไข้พูด: "อยากทำตาค่ะพี่ รู้สึกตาตัวเองปรือๆ เหมือนคนง่วงนอนตลอดเวลา เพื่อนชอบทักว่ายังไม่ตื่นเหรอ อยากให้ตาดูโตๆ เบิกกว้างขึ้นค่ะ"
*****♥♡
· ➰ประโยคที่ล่ามทั่วไปแปล (ผิดสเกล): "환자분이 졸려 보여서 쌍꺼풀 수술을 하고 싶어 해요. 큰 눈을 원해요." (แปลว่า คนไข้ดูง่วงเลยอยากทำตาสองชั้น อยากได้ตาโตๆ ซึ่งหมอจะไม่เข้าใจถึงปัญหาเชิงโครงสร้างของกล้ามเนื้อตา)
*****♥♡
· ✅ประโยคที่ล่ามมืออาชีพแปล: "환자분께서는 졸려 보이고 게으른 인상을 개선하고자 하십니다. 단순히 쌍꺼풀 라인만 만드는 것이 아니라, 안검하수 증상이 있으셔서 눈매교정술을 통해 눈동자가 더 크고 또렷하게 노출되기를 원하십니다."
· คำแปล: "คนไข้อยากปรับปรุงภาพลักษณ์ที่ดูง่วงนอนและดูไม่สดใสค่ะ
ไม่ใช่แค่การทำชั้นตาปกติ แต่เนื่องจากคนไข้มีภาวะกล้ามเนื้อตาอ่อนแรง
จึงต้องการรับการผ่าตัดจัดแนวกล้ามเนื้อตา
เพื่อให้ดวงตาเปิดกว้างและเห็นลูกตาดำชัดเจนขึ้นค่ะ"
*****♥♡
*****♥♡
⤵️⤵️
👺สถานการณ์ที่ 2: การแก้ไขจมูกสโลปปลายพุ่งหยดน้ำ (Rhinoplasty with Cartilage)
💬โจทย์: คนไข้ไทยชอบใช้คำว่า "ทรงสโลปปลายพุ่งหยดน้ำ" ล่ามต้องเปลี่ยนเป็นเทคนิคการใช้กระดูกอ่อนหลังหูและปรับโครงสร้างปลายจมูกให้แพทย์เข้าใจ
*****♥♡
· 📚คำศัพท์ที่ต้องรู้:📍
o ⏩ภาษาชาวบ้าน: ทรงสโลปปลายพุ่ง / ปลายหยดน้ำ
o ⏩ภาษาแพทย์เกาหลี: 직반버선코 (ทรงสโลปปลายพุ่ง) / 코끝 성형 (ศัลยกรรมปลายจมูก) / 귀연골 (กระดูกอ่อนหลังหู)
*****♥♡
· 💏สิ่งที่คนไข้พูด: "อยากได้จมูกทรงสโลปปลายพุ่งหวานๆ ค่ะ แล้วก็ขอปลายหยดน้ำหน่อยนะคะ หน้าจะได้ดูไม่ดุ"
*****♥♡
· ➰ประโยคที่ล่ามทั่วไปแปล (ผิดสเกล): "환자분이 경사지고 뾰족한 코랑 물방울 코끝을 원해요. 착해 보이고 싶대요." (แปลตรงตัวเกินไป หมอเกาหลีจะงงคำว่า 물방울 코끝 หรือปลายหยดน้ำ เพราะที่เกาหลีไม่มีศัพท์นี้)
*****♥♡
· ✅ประโยคที่ล่ามมืออาชีพแปล: "환자분께서는 자연스러운 직반버선코 라인을 선호하십니다. 콧대는 부드러운 곡선으로 떨어지되, 코끝은 귀연골을 사용하여 여성스럽고 입체감 있게 아래로 살짝 떨어지는 실루엣을 원하십니다."
· คำแปล: "คนไข้ชอบทรงจมูกแบบสโลปปลายพุ่ง
(직반버선) ค่ะ ช่วงสันจมูกอยากให้ทอดตัวลงมาเป็นเส้นโค้งที่นุ่มนวล
ส่วนปลายจมูกอยากให้ใช้กระดูกอ่อนหลังหูแต่งปลายให้ดูมีมิติและทิ้งหยดน้ำลงมาเล็กน้อยเพื่อเพิ่มความหวานให้ใบหน้าค่ะ"
⤵️⤵️
💕สนใจสั่งซื้อหนังสือหรือสอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมแอดไลน์มาที่ ID LINE : solifiana🔻
⏭ https://solclub.blogspot.com/2015/10/blog-post_81.html
*****♥♡ 👾👿👹
💗 🙇🏻♀️♀️ขอบคุณทุกท่านที่ติดตาม~SolClub รับสอนภาษาเกาหลีทุกระดับ 🔻
팔로우 해주셔서 대단히 감사합니다^^
*****♡(♡)

ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น